新出席(诗)
(2025-02-21 05:33:57)
标签:
文化情感诗歌哥伦比亚梅拉·德尔马尔 |
分类: 诗歌 |
新出席(诗)
梅拉·德尔马尔(哥伦比亚)
孙柏昌 译
你来自如此遥远的某种记忆。
你什么都没说。没什么。你看着我的眼睛。
我内心的某种东西,没有忘记,认出了你。
我的血管从蓝色的远处走过
一种文字与亲吻的古老记忆,
在迷雾中一个模糊的国家的背景
梦中听到的归来的歌曲。
我的心颤抖,呼唤你的名字。
你说了我的名字……而时间停止。
下午,他垂下沉思的额头
在开放百合花颤抖的手中,
流浪的鸟儿穿过云层
它们在田野上打开了飞行页。
与满载着水果和鸽子的人们在一起
同样的风不停地吹过,
在青铜器照亮的瞬间,我的灵魂,
充满了奉告祈祷,就像天堂的地方。
有一次,以前,以前,我失去了你。
在星空的夜晚,或者在诗句的灵魂里。
一次。我不知道在哪里,爱只是
再次找到你。
Nueva presencia
Meira Delmar
Venías de tan lejos como de algún recuerdo.
Nada dijiste. Nada. Me miraste a los ojos.
y algo en mí, sin olvido, te fue reconociendo.
Desde una azul distancia me caminó las venas
una antigua memoria de palabras y besos,
y del fondo de un vago país entre la niebla
retornaron canciones oídas en el sueño.
Mi corazón, temblando, te llamó por tu nombre.
Tú dijiste mi nombre… Y se detuvo el tiempo.
La tarde reclinaba su frente pensativa
en las trémulas manos de los lirios abiertos,
y a través de las nubes los pájaros errantes
abrían sobre el campo la página del vuelo.
Con los hombres cargados de frutos y palomas
interminablemente pasaba el mismo viento,
Y en el instante claro de los bronces mi alma,
llena de ángelus, era como un sitios del cielo.
Una vez, antes, antes, yo te había perdido.
En la noche de estrellas, o en el alma de un verso.
Una vez. No sé donde… Y el amor fue tan sólo
encontrarte de nuevo.
加载中…