水仙(诗)
(2025-02-21 05:32:21)
标签:
文化情感诗歌哥伦比亚梅拉·德尔马尔 |
分类: 诗歌 |
水仙(诗)
梅拉·德尔马尔(哥伦比亚)
孙柏昌 译
凝视喷泉,他看到水在把他看
带着自己的美丽惊讶而抖颤。
眼睛再也不能拯救视线
你已经忘记在镜子那透明网里面。
地球上从来没有人
会像他一样,沉湎
在她美丽的真实反映里面,
没有人会迷失
像他一样,准确的时间,
固定在绿色而倾斜的岸边
关于时间,没有他形象的时间。
当吻来的时候
上升至双唇边,
他不知道他是怎么摔倒的,如何逃跑在终点
他的爱在海浪中泛滥。
这朵花这样诉说
带着它黄色的名字
在双手间。
Narciso
Meira Delmar
Asomado a la fuente ve que el agua le mira
con el trémulo asombro de su propia belleza.
Los ojos ya no pueden rescatar la mirada
que ha olvidado en las redes hialinas del espejo.
Nunca nadie en la tierra
quedará como él, ensimismado
en el reflejo fiel de su hermosura,
nunca nadie perdiera
como él la certeza de las horas,
fijo en la verde orilla e inclinado
sobre el tiempo sin tiempo de su imagen.
Y cuando acerca el beso
a los labios que ascienden,
no sabe cómo cae, cómo huye por fin
su desbordado amor entre las ondas.
La flor que así lo cuenta
lleva su nombre gualda
entre las manos.