加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

水仙(诗)

(2025-02-21 05:32:21)
标签:

文化

情感

诗歌

哥伦比亚

梅拉·德尔马尔

分类: 诗歌

水仙(诗)

梅拉·德尔马尔(哥伦比亚)

孙柏昌 译

 

凝视喷泉,他看到水在把他看

带着自己的美丽惊讶而抖颤。

眼睛再也不能拯救视线

你已经忘记在镜子那透明网里面。

 

地球上从来没有人

会像他一样,沉湎

在她美丽的真实反映里面,

没有人会迷失

像他一样,准确的时间,

固定在绿色而倾斜的岸边

关于时间,没有他形象的时间。

 

当吻来的时候

上升至双唇边,

他不知道他是怎么摔倒的,如何逃跑在终点

他的爱在海浪中泛滥。

 

这朵花这样诉说

带着它黄色的名字

在双手间。

Narciso

Meira Delmar

 

Asomado a la fuente ve que el agua le mira

con el trémulo asombro de su propia belleza.

Los ojos ya no pueden rescatar la mirada

que ha olvidado en las redes hialinas del espejo.

 

Nunca nadie en la tierra

quedará como él, ensimismado

en el reflejo fiel de su hermosura,

nunca nadie perdiera

como él la certeza de las horas,

fijo en la verde orilla e inclinado

sobre el tiempo sin tiempo de su imagen.

 

Y cuando acerca el beso

a los labios que ascienden,

no sabe cómo cae, cómo huye por fin

su desbordado amor entre las ondas.

 

La flor que así lo cuenta

lleva su nombre gualda

entre las manos.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:篝火(诗)
后一篇:新出席(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有