下午(诗)
(2025-02-21 05:15:11)
标签:
文化情感诗歌哥伦比亚梅拉·德尔马尔 |
分类: 诗歌 |
下午(诗)
梅拉·德尔马尔(哥伦比亚)
孙柏昌 译
我将告诉你下午,我的朋友。
钟声和紫罗兰的夜晚
慢慢地爬上你的小家伙
芳香的天空。
你不在的那个下午。
时间停止了,溢出了
像一条金色的河流。
让我们看到它遥远的背景
我不知道什么东西被遗忘了。
一天又回来了,即使是一阵风
太阳,
并固定了金蝴蝶
在空气的玻璃里…
寂静中有一支笛子,
忧郁的爱的嘴,
在染上暮色的塔上
鸽子重复他们的白。
你不在的那个下午…那个下午
我爱你。
我不认识的人,
秘密打开茉莉花
然后一句接一句地结束那些话。
La tarde
Meira Delmar
Te contaré la tarde, amigo mío.
La tarde de campanas y violetas
que suben lentamente a su pequeño
firmamento de aroma.
La tarde en que no estás.
el tiempo, detenido, se desborda
como un dorado río.
Y deja ver en su lejano fondo
no sé que cosas olvidadas.
El día vuelve aun en una ráfaga
de sol,
y fija mariposas de oro
en el cristal de aire…
Hay una flauta en el silencio, una
melancólica boca enamorada,
y en la torre teñida de crepúsculo
repiten su blancura las palomas.
La tarde en que no estás… la tarde
en que te quiero.
Alguien que no conozco,
abre secretamente los jazmines
y cierra una a una las palabras.
加载中…