无影客人(诗)
(2025-02-21 05:18:31)
标签:
文化情感诗歌哥伦比亚梅拉·德尔马尔 |
分类: 诗歌 |
无影客人(诗)
梅拉·德尔马尔(哥伦比亚)
孙柏昌 译
没有什么能让我走遍大地。
在安静的旅程中
我必须带着我出生时所带来的:
脸在和平,心在战争。
没有声音会重复我的声音
怀旧的热情和忠实的惊奇。
我用颤抖的声音命名
大海,玫瑰,忧郁。
我重生的眼睛不会回来
从黑夜到生命永远毫发无损,
像酒一样畅饮美丽
神奇的燃烧的天空。
这美丽的血液渴望
其他静脉不收费。
不会有手拿走,顺便说一下,
活生生的火炬在我坚硬的手中。
我的梦想被粉碎了
收集并取得胜利。
把我的存在与现在结合起来
在他过去之后没有未来。
我以我自己为终点,我围绕我自己
带着盲歌的戒指。
空虚的激情和哭泣的浪潮
我所看到和相信的一切,都在我心中倾覆。
我不会把我的孤独给任何人。与我一起
回到恐惧、未知的岸边。
我默默地看着最后的失败。
我一天的颤抖。但我不说它。
Huésped sin sombra
Meira Delmar
Nada deja mi paso por la tierra.
En el momento del callado viaje
he de llevar lo que al nacer me traje:
el rostro en paz y el corazón en guerra.
Ninguna voz repetirá la mía
de nostálgico ardor y fiel asombro.
La voz estremecida con que nombro
el mar, la rosa, la melancolía.
No volverán mis ojos renacidos
de la noche a la vida siempre ilesa,
a beber como un vino la belleza
de los mágicos cielos encendidos.
Esta sangre sedienta de hermosura
por otras venas no será cobrada.
No habrá manos que tomen, de pasada,
la viva antorcha que en mis manos dura.
Ni frente que mi sueño mutilado
recoja y cumpla victoriosamente.
Conjuga mi existir tiempo presente
sin futuro después de su pasado.
Término de mí misma, me rodeo
con el anillo cegador del canto.
Vana marea de pasión y llanto
en mí naufraga cuanto miro y creo.
A nadie doy mi soledad. Conmigo
vuelve a la orilla del pavor, ignota.
Mido en silencio la final derrota.
Tiemblo del día. Pero no lo digo.

加载中…