加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我的诗句(诗)

(2025-01-08 08:35:15)
标签:

文化

情感

阿根廷

萨尔瓦多·麦地那

分类: 诗歌

我的诗句(诗)

萨尔瓦多·麦地那·翁鲁比亚(阿根廷)

孙柏昌 译

 

就像一个拿着她的金球的流浪女艺人

我玩诗韵

对我来说,诗韵没有秘密,但我讨厌诗韵!

就像印度金钱豹驯兽师一样

他看着他的野兽跪下

我已经驯服了押韵。

但我讨厌押韵。

测量诗句的单调押韵令我不快

押韵的诗句

那首歌的情绪让我紧张

拉丁诗歌中的野蛮与缓慢

我讨厌押韵和韵律

愚蠢的规则

他们敢于将松散、自由和独特的想法锁起来

在狭窄的老路上

在测量和分类的表格中。

完美的诗句,看起来像沟渠,

笔直的洞穴

一根有用的直线从哪里来,

给或多或少美丽的花园浇水

或者给洋葱浇水……(节选)

MI VERSO

Salvadora Medina Onrubia

 

Como una juglaresa con sus bolas doradas
Juego yo con los metros
Para mí, el metro no tiene secretos ¡pero odio el metro!
Como la domadora india de panteras
Que con una mirada arrodilla a sus fieras
he domado la rima.
Pero odio la rima.
Me enferma la asonancia monótona del verso medido
del verso rimado
me crispa los nervios ese sonsonete
bárbaro y cansino del verso latino
odio rima y metro
estúpidas leyes
que atreverse quieren a encerrar la idea suelta, libre y única
en estrechos caminos trillados
en cuadros medidos y clasificados.
Los versos perfectos, parecen acequias,
cavaditas rectas
por dónde va un hilo recto de agua útil,
a regar jardines más o menos bellos
o a regar cebollas…

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有