加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

塔塔卡斯(组诗)之八

(2025-01-07 08:09:59)
标签:

文化

情感

阿根廷

萨尔瓦多·麦地那

分类: 诗歌

塔塔卡斯(组诗)之八

原谅,高达摩大师(佛教创始人)

萨尔瓦多·麦地那·翁鲁比亚(阿根廷)

孙柏昌 译

 

别的人……

别的人让我觉得自己老了,

头发上有雪,双手纯洁

还有一件好奶奶的黑外套…

你是回头浪子,厌倦了奔跑

世界在你的幸福之后……

你回到旧巢

破碎,破碎,充满罪恶

我们带着因滚动而染病的灵魂和身体……

你把你的黑发头弯曲在我的膝盖上

你哭了。

用我颤抖的老手

我向你献上祝福的神圣姿态……

我鞠躬,和他们一起对待你的头

吻你的额头

我吻你的眼睛

我已经给了你宁静,所有的宁静!

TATAKAS

Perdón, maestro Gautama (fundador del Budismo)

 

VIII
Salvadora Medina Onrubia

 

Otras…
Otras me siento viejecita,
con nieve en los cabellos, manos puras
y un negro traje de abuelita buena…
Tú eres el hijo pródigo, cansado de correr
tras de tu dicha el mundo…
Vuelves al viejo nido
deshecho, destrozado, cargado de pecados
con el alma y el cuerpo enfermos de rodar…
Doblas en mis rodilla tu cabeza morena
y lloras.
Con mis viejas manos temblorosas
te hago el santo gesto de la bendición…
y me inclino, y con ellas te tomo la cabeza
y te beso en la frente
y te beso en los ojos
Ya te he dado la Paz, toda la Paz!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有