加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

塔塔卡斯(组诗)之七

(2025-01-07 08:08:16)
标签:

情感

阿根廷

萨尔瓦多·麦地那

分类: 诗歌

塔塔卡斯(组诗)之七

原谅,高达摩大师(佛教创始人)

萨尔瓦多·麦地那·翁鲁比亚(阿根廷)

孙柏昌 译

 

你是一个乞丐,老人,肮脏,

溃烂,可怕,白痴

而我,一个平淡而洁白的修女。

用我的光之手洗你的伤口

我喂你;我是你的拐杖

和你的女仆。

你,因为无意识

自私,你总是为我哭泣。

这是个秘密,

加上我们都非常非常爱对方

因为我们是两个痛苦……

我,为你厌恶而温柔地哭泣,

而它让你你的哭泣对我来说是白痴……

哭泣让你感觉受到保护!

TATAKAS

Perdón, maestro Gautama (fundador del Budismo)

 

 

VII
Salvadora Medina Onrubia

 

y tú eres un mendigo, viejo, sucio,
llagado, horrible, idiota
y yo, una monja pálida y lilial.
Con mis manos de luz lavo tus llagas
y te doy de comer; yo soy tu báculo
y tu sierva.
Tú, por inconsciente
egoísmo, clamas siempre por mí.
Es un secreto,
más los dos nos queremos mucho, mucho
pues somos dos dolores…
Yo, por ti lloro de asco y de ternura,
y tu llanto es idiota para mi…
te hace llorar sentirte protegido!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有