加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗歌(诗)

(2025-01-02 08:46:30)
标签:

文化

情感

阿根廷

玛蒂尔德·阿尔巴

分类: 诗歌

诗歌(诗)

玛蒂尔德·阿尔巴·斯万恩(阿根廷)

孙柏昌 译

 

今天我在,整个星期天

整体,

斜倚着缝衣

我儿子的。

 

怎么还曾想写诗句……

 

怎么我还在如此心跳,

我的针慢了

穿过亚麻布,

天使空气,而一条河在高处

一切都留下痕迹

白色帆船的。

 

我的小淘气,

若知,

如果清晨他们可以感觉

穿着衣

我的诗,

更深切并怀旧的,

那首诗

我停下写的

因为我是这样的母亲

作为曾想成为诗人的。

 

任何人都没有读过这些诗句,

柔情,无语

诗节甜蜜

沉默于星期天的

缝衣。

Poesía

Matilde Alba Swann

 

Hoy estuve, domingo entero

entera,

reclinada en costura

de mis hijos.

 

Cómo hubiera querido escribir versos...

 

Cómo estuve latiéndolos en tanto,

lenta mi aguja

transitaba linos,

ángel el aire, y a lo alto un río

todo surcado de

bajeles blancos.

 

Mis pequeños traviesos,

si supieran,

si pudieran sentir ellos mañana

que se llevan vestida

mi poesía,

la más honda y nostálgica,

la aquella

que dejé de escribir

por ser tan madre

como hubiera querido ser poeta.

 

Estos versos que nunca leerá nadie,

sin palabra, la tierna

dulce estrofa

silenciosa en costura

de domingo.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有