诗歌(诗)
(2025-01-02 08:46:30)
标签:
文化情感诗阿根廷玛蒂尔德·阿尔巴 |
分类: 诗歌 |
诗歌(诗)
玛蒂尔德·阿尔巴·斯万恩(阿根廷)
孙柏昌 译
今天我在,整个星期天
整体,
斜倚着缝衣
我儿子的。
怎么还曾想写诗句……
怎么我还在如此心跳,
我的针慢了
穿过亚麻布,
天使空气,而一条河在高处
一切都留下痕迹
白色帆船的。
我的小淘气,
若知,
如果清晨他们可以感觉
穿着衣
我的诗,
更深切并怀旧的,
那首诗
我停下写的
因为我是这样的母亲
作为曾想成为诗人的。
任何人都没有读过这些诗句,
柔情,无语
诗节甜蜜
沉默于星期天的
缝衣。
Poesía
Matilde Alba Swann
Hoy estuve, domingo entero
entera,
reclinada en costura
de mis hijos.
Cómo hubiera querido escribir versos...
Cómo estuve latiéndolos en tanto,
lenta mi aguja
transitaba linos,
ángel el aire, y a lo alto un río
todo surcado de
bajeles blancos.
Mis pequeños traviesos,
si supieran,
si pudieran sentir ellos mañana
que se llevan vestida
mi poesía,
la más honda y nostálgica,
la aquella
que dejé de escribir
por ser tan madre
como hubiera querido ser poeta.
Estos versos que nunca leerá nadie,
sin palabra, la tierna
dulce estrofa
silenciosa en costura
de domingo.