我没错……(诗)
(2025-01-02 08:27:22)
标签:
文化情感诗阿根廷玛蒂尔德·阿尔巴 |
分类: 诗歌 |
我没错……(诗)
玛蒂尔德·阿尔巴·斯万恩(阿根廷)
孙柏昌 译
我没错
固执地爱那些事物的阴影之离去,
并感受周围那些神秘的生气,
还有那闪耀的光线那抖动的真实。
我没错留下和你在一起
在干杯,月桂和穗状花序的时间里,
童年的躲避处,在返回学校原地,
回到温柔的催眠曲。
我没错把自己加入夜里,
在天花板那令人痛苦的雨里挣脱自己,
死于那种丢脸的羞耻,
在疾病那致命的高烧里焚烧自己,
在践踏秋天落叶声中心疼自己,
呻吟在随风呼啸的树枝里。
成为一粒粉尘我没错
那悲伤的肉体,
勇气,梦想,为了永恒的爱
男人的悲戚。
只是我有错,
渗出和痛苦汇集在我的诗文里,
那些苦恼与责备的苦涩事情,
因此我有错误失……!
Yo no tengo la culpa...
Matilde Alba Swann
Yo no tengo la culpa
de amar tenaz la sombra de las cosas que fueron,
y sentir la impaciencia del misterio que ronda,
y vibrar la certeza de la luz que fulgura.
Yo no tengo la culpa de quedarme conmigo
en la hora del brindis, del laurel, de la espiga,
en refugio de infancia, en retorno de escuela,
en regreso a la tierna canción adormecida.
Yo no tengo la culpa de sumarme a la noche,
de soltarme en los techos en congoja de lluvia,
de morir de vergüenza con aquél que se humilla,
de quemarme en la fiebre mortal de los enfermos,
de dolerme en las hojas pisoteadas de otoño,
de gemir en las ramas de bramar con el viento.
Yo no tengo la culpa de ser una partícula
del cuerpo de la pena,
del coraje, del sueño, del amor por la eterna
tristeza de los hombres.
Solo tengo la culpa
de reunir en mis versos el dolor que rezuman
esas cosas amargas que remuerden y acusan,
de eso tengo la culpa...!