加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

不在的日子(诗)

(2025-01-02 07:16:48)
标签:

文化

情感

阿根廷

奥尔加·奥罗斯科

分类: 诗歌

不在的日子(诗)

奥尔加·奥罗斯科(阿根廷)

孙柏昌

 

去吧,该死的一天;

把狼的目光藏在你的石膏眼睑下

更好地忘记我;

以你的狂野的步伐走在我身上,假装

饥渴之间的沙漠,

让每个人都认为我不在,

我是石头上的告别信号;

闭嘴为双双告别,远离我,你的咽门没有残忍

和无情,

好像已经无懈可击,

一个人可以证明自己的姿态

其他的;

躺下睡觉,在世纪盲目的面纱下,

你从昨天到明天把我抛弃在梦想里:

这霜从我脸上流下来。

即便如此,我还是要和你一起去。

即便如此,你必须和我一起从死里复活。

Día para no estar

Olga Orozco

 

Vete, día maldito;

guarda bajo tus párpados de yeso la mirada de lobo

que me olvida mejor;

camina sobre mí con tu paso salvaje, simulando un

desierto entre el hambre y la sed,

para que todos crean que no estoy,

que soy una señal de adiós sobre las piedras;

cierra de para en par, lejos de mí, tus fauces sin crueldad

y sin misericordia,

como si fuera ya la invulnerable,

aquella que sin pena puede probarse ya los gestos de

los otros;

y tiéndete a dormir, bajo la ciega lona de los siglos,

el sueño en que me arrojas desde ayer a mañana:

esta escarcha que corre por mi cara.

Aun así, he de llegar contigo.

Aun así, has de resucitar conmigo entre los muertos.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有