水的黑暗(诗)
(2024-10-22 07:47:16)
标签:
文化情感诗阿根廷亚历杭德拉·皮扎尼克 |
分类: 诗歌 |
水的黑暗(诗)
亚历杭德拉·皮扎尼克(阿根廷)
孙柏昌 译
我听落在我梦中水在回响。
文字像水一样下降,我下降。绘画
在我的眼睛里我眼睛的形状,我游泳在我的
水,我说我的沉默。整晚
我希望我的语言能塑造我。而
我想那风来到我身边,停留
在我身上。我整晚都在雨中行走
未知的。他们给了我沉默
充满了形式和愿景(你说)。你孤独地奔跑
就像风中唯一的鸟。
L’obscurité des eaux
Alejandra Pizarnik
Escucho resonar el agua que cae en mi sueño.
Las palabras caen como el agua yo caigo. Dibujo
en mis ojos la forma de mis ojos, nado en mis
aguas, me digo mis silencios. Toda la noche
espero que mi lenguaje logre configurarme. Y
pienso en el viento que viene a mí, permanece
en mí. Toda la noche he caminado bajo la lluvia
desconocida. A mí me han dado un silencio
pleno de formas y visiones (dices). Y corres desolada
como el único pájaro en el viento.