加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

神圣的夜晚(十四行诗)

(2024-09-27 15:27:29)
标签:

文化

情感

阿根廷

阿方西娜·斯托尼

分类: 诗歌

神圣的夜晚(十四行诗)

阿方西娜·斯托尼(阿根廷)

孙柏昌 译

 

这个花园把它的快乐转让给我们,

它给了我们圆满的苹果树。

神的源泉,使人口渴,

面包的本能,为饥饿,好。

 

更多的白色大理石无与伦比的刚度

他平静地看着我们;

裸露的大腿,强壮的胸部,

纯洁,就像抚摸它的光。

 

你的眼睛变得太蓝

遮住你的手无法触及的薄纱

神圣的东西让你飞翔。

 

让我们不要切美味的水果

并看着玫瑰云中的灵魂,

天堂的祝福是多么蓝。

NOCHE DIVINA

Alfonsina Storni

 

ESTE jardín nos cede su delicia,

Nos cede el árbol de manzanas lleno.

Fuente de dioses a la sed propicia,

Pan del instinto, para el hambre, bueno.

 

Mas blanco mármol sin igual pudicia

Fija en nosotros su mirar sereno;

Muslo desnudo, vigoroso el seno,

Puro, como la luz que lo acaricia.

 

Se hacen tus ojos demasiado azules

Cubren tus manos impalpables tules

Y algo divino te levanta en vuelo.

 

No cortemos la fruta deleitosa

Y mira el alma en una nube rosa,

Cómo es de azul la beatitud del cielo.


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:这本书(诗)
后一篇:再见!(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有