加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

致爱神(十四行诗)

(2024-09-26 18:42:26)
标签:

文化

情感

阿根廷

阿方西娜·斯托尼

分类: 诗歌

致爱神(十四行诗)

阿方西娜·斯托尼(阿根廷)

孙柏昌 译

 

看,我抓住你的脖子

在海边,当你移动的时候

你箭袋里的箭伤害了我

我在地上看见你的花冠。

 

像对一个洋娃娃,我对你开膛破肚

和我检查了他的欺骗的车轮

用金色的滑轮紧紧包裹着

我发现了一个陷阱,上面写着:性。

 

在海滩上,一个悲伤的眨眼,

我向太阳展示了你,寻找你的壮举,

面对一场害怕女海妖的奔跑。

 

他爬上白化病的山坡

你的欺骗教母,月亮夫人,

而我把你扔进了海浪的口。

A Eros

Alfonsina Storni

 

He aquí que te cacé por el pescuezo

a la orilla del mar, mientras movías

las flechas de tu aljaba para herirme

y vi en el suelo tu floreal corona.

 

Como a un muñeco destripé tu vientre

y examiné sus ruedas engañosas

y muy envuelta en sus poleas de oro

hallé una trampa que decía: sexo.

 

Sobre la playa, ya un guiñapo triste,

te mostré al sol, buscón de tus hazañas,

ante un corro asustado de sirenas.

 

Iba subiendo por la cuesta albina

tu madrina de engaños, doña Luna,

y te arrojé a la boca de las olas.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:街道(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有