致爱神(十四行诗)
(2024-09-26 18:42:26)
标签:
文化情感诗阿根廷阿方西娜·斯托尼 |
分类: 诗歌 |
致爱神(十四行诗)
阿方西娜·斯托尼(阿根廷)
孙柏昌 译
看,我抓住你的脖子
在海边,当你移动的时候
你箭袋里的箭伤害了我
我在地上看见你的花冠。
像对一个洋娃娃,我对你开膛破肚
和我检查了他的欺骗的车轮
用金色的滑轮紧紧包裹着
我发现了一个陷阱,上面写着:性。
在海滩上,一个悲伤的眨眼,
我向太阳展示了你,寻找你的壮举,
面对一场害怕女海妖的奔跑。
他爬上白化病的山坡
你的欺骗教母,月亮夫人,
而我把你扔进了海浪的口。
A Eros
Alfonsina Storni
He aquí que te cacé por el pescuezo
a la orilla del mar, mientras movías
las flechas de tu aljaba para herirme
y vi en el suelo tu floreal corona.
Como a un muñeco destripé tu vientre
y examiné sus ruedas engañosas
y muy envuelta en sus poleas de oro
hallé una trampa que decía: sexo.
Sobre la playa, ya un guiñapo triste,
te mostré al sol, buscón de tus hazañas,
ante un corro asustado de sirenas.
Iba subiendo por la cuesta albina
tu madrina de engaños, doña Luna,
y te arrojé a la boca de las olas.