呼号(诗)
(2024-09-26 18:21:11)
标签:
文化情感诗阿根廷阿方西娜·斯托尼 |
分类: 诗歌 |
呼号(诗)
阿方西娜·斯托尼(阿根廷)
孙柏昌 译
有时,在生活中,
出于怜悯,出于爱,
作为一个源泉奉献,毫无保留,
我给了我的心。
我路过的人说,没有恶意,
也许是热情的:
——我遵守统治我们的法律:
我给了我的心。
我一说,就像一个回声
声音已经传出:
——看看那个坏女人发生了什么:
她给了她的心。
从嘴到嘴,在屋顶上,
旋转着这声呼号:
——向他扔石头,啊,在脸上;
她给了心!
已经在流血,是的,我的脸,
但不是脸红,
我回到男人身边,重复:
我给了我的心!
El clamor
Alfonsina Storni
Alguna vez, andando por la vida,
por piedad, por amor,
como se da una fuente, sin reservas,
yo di mi corazón.
Y dije al que pasaba, sin malicia,
y quizá con fervor:
-Obedezco a la ley que nos gobierna:
He dado el corazón.
Y tan pronto lo dije, como un eco
ya se corrió la voz:
-Ved la mala mujer esa que pasa:
Ha dado el corazón.
De boca en boca, sobre los tejados,
rodaba este clamor:
-¡Echadle piedras, eh, sobre la cara;
ha dado el corazón!
Ya está sangrando, sí, la cara mía,
pero no de rubor,
que me vuelvo a los hombres y repito:
¡He dado el corazón!