恐惧的接近(诗)
(2024-08-01 20:36:18)
标签:
文化情感诗哥伦比亚桑德拉·乌里韦 |
分类: 诗歌 |
恐惧的接近(诗)
桑德拉·乌里韦·佩雷斯(哥伦比亚)
孙柏昌 译
敌人成倍增加
并采取难以置信的形式
他们想推翻我的家族。
他的瞳孔挤压我的骨头
并使他们的目光致命。
乌合之众在我身后爬行
在他们的路上,他们留下了一堆火。
虽然他们在尘土中追我,
我的脚拥有速度。
我不后悔受伤。
我不会停止。
继续战斗
当他们尖声他们的辱骂时
他们甚至在沉默中颤抖。
恐惧来了,
死亡的金属噪音,
邪恶的抽搐呼吸。
他们想煽动我堕落。
在他们的仇恨面前屈服于我的意愿。
但我期待你的愿望:
我跳了进去,深渊屈服了。
现在我在唯一的地方
在那里他们找不到我。
CERCANÍA DEL MIEDO
Sandra Uribe Pérez
Los enemigos se multiplican
y asumen formas inverosímiles
que buscan el derrocamiento de mi estirpe.
Sus pupilas estrujan mis huesos
y hacen letal su modo de mirar.
Las hordas se arrastran tras de mí
y a su paso dejan un incendio.
Aunque me persiguen entre el polvo,
mis pies son dueños de la velocidad.
No lamento las heridas.
No me detengo.
Continúo en la batalla
mientras afilan sus improperios
y hacen temblar hasta al silencio.
Se acerca el miedo,
el ruido metálico de la muerte,
la respiración convulsiva de lo maligno.
Quieren incitarme a caer
y doblegar mi voluntad ante su odio.
Pero yo me anticipo a sus deseos:
salto dentro de mí y el abismo cede.
Ahora estoy en el único lugar
donde no pueden encontrarme.