牧羊人(诗)
(2024-08-01 20:34:52)
标签:
文化情感诗哥伦比亚桑德拉·乌里韦 |
分类: 诗歌 |
牧羊人(诗)
桑德拉·乌里韦·佩雷斯(哥伦比亚)
孙柏昌 译
我忽视了羊群
现在我有几朵失落的云。
我不得不带它们去那座山上吃草。
我不得不照顾自己的每一滴水。
但我睡在一个雨天记忆的窗外。
我被困在敲击的音乐里。
在一条河的图像里。
在喉咙后面干渴的声音中。
我必须承认这不是疏忽。
我挤奶那些云
我认为迷失的
我按自己想法喝了它们。
现在我在一杯水里淹死了。
Pastor
Descuidé el rebaño
y ahora tengo varias nubes perdidas.
Tenía que llevarlas a pastar sobre aquella montaña.
Tenía que cuidar de cada una de sus gotas.
Pero me dormí en el recuerdo de un día de lluvia detrás de la ventana.
Me quedé atrapada en la música que repiqueteaba.
En la imagen de un río.
En la voz de la sed detrás de la garganta.
Tendré que confesar que no fue negligencia.
Que ordeñé aquellas nubes
que doy por extraviadas
y me las bebí por mi cuenta.
Que ahora me estoy ahogando en un vaso de agua.