加载中…
个人资料
孙柏昌
孙柏昌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:138,187
  • 关注人气:6,621
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

你的名字(诗)

(2024-07-04 11:18:08)
标签:

文化

情感

哥伦比亚

皮耶达·博内特

分类: 诗歌

你的名字(诗)

皮耶达·博内特(哥伦比亚)

孙柏昌 译

 

当痛苦已经压碎了我夜晚的最后一根骨头

并只对旋转的失眠的心说沉默

而拆开悲伤和记忆

你的名字在黑暗中来到我的房间。

伴随干涸疾驰而来你的名字打开

薄雾中的一条路

恢复他们的声音他们的加倍

他的颤音像战争呐喊一样回荡

他那刺耳而破碎钟声。

你的名字是如此多的事情:

对一艘来自国外的船及其顽强水手的记忆

岩石之间的火

红色水滴

正在染色黎明的墙壁。

在那里你可以听到那些相信人的声音

带着无情的神秘主义和愤怒的信仰。

但你的名字也很甜蜜

白色的墙,在那里我的手画出宁静的迹象

我低头的地方。

在你的名字和你之间,反而寂静

一个夜间裂缝,鸟儿在那里筑巢。

TU NOMBRE

Piedad Bonnett

 

Cuando el dolor ha triturado ya el último hueso de mi noche

y sólo habla el silencio al corazón insomne que hila

y deshila penas y memorias

viene tu nombre hasta mi cuarto a oscuras.

Con un galope seco viene tu nombre abriendo

un camino entre nieblas

instaurando sus voces sus redobles

sus erres que retumban como un grito de guerra

su bronco acento de campana rota.

Tu nombre es tantas cosas:

el recuerdo de un barco que viene de ultramar y sus tercos marinos

el fuego entre la piedra

gota roja

que va tiñendo la pared del alba.

En él puede escucharse la voz de los que creen

con mística implacable y fe colérica.

Pero es también dulzura tu nombre

muro blanco donde mi mano traza los signos del sosiego

lugar donde recuesto mi cabeza.

Entre tu nombre y tú sin embargo un silencio

una grieta nocturna donde anidan los pájaros.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:舞厅(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有