加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

舞厅(诗)

(2024-07-04 11:07:09)
标签:

文化

情感

哥伦比亚

皮耶达·博内特

分类: 诗歌

舞厅(诗)

皮耶达·博内特(哥伦比亚)

孙柏昌 译

 

一个未知的酸味就足够了,

床单上的污渍,手套在手术室的地板上,

理发师用细致的手势把头发堆在上面

地毯上的,

或者也许很少不祥的东西,

甚至美丽,

也许是马的眼睛那温柔的水晶,

清晨的祝词,

嗡嗡作响的金龟子撞上窗玻璃,

为了让你可以跳,

成为眼睛的背面,

另一边,

和你走进那个房间,没有家具,没有窗帘,

她正等着和你跳舞,

在你耳边说淫秽的话。

SALÓN DE BAILE

Piedad Bonnett

 

Basta un agrio olor desconocido,

la mancha de la sábana, el guante sobre la losa del quirófano,

el pelo que amontona el peluquero con gesto minucioso encima

de la alfombra,

o quizá algo menos funesto,

incluso hermoso,

tal vez el blando cristalino del ojo del caballo,

el pregón mañanero,

el cucarrón que zumba y pega contra el cristal de la ventana,

para que des el salto,

sea el revés del ojo,

el otro lado,

y entres en ese cuarto despojado de muebles, con cortinas de raso,

donde ella está esperando para bailar contigo,

para decir obscenas palabras en tu oído.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:夜间(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有