加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

现在,我已不再年轻(诗)

(2024-07-04 10:37:17)
标签:

文化

情感

哥伦比亚

皮耶达·博内特

分类: 诗歌

现在,我已不再年轻(诗)

皮耶达·博内特(哥伦比亚)

孙柏昌 译

 

现在我已经走了我生命的一半

我,一直为老年人感到难过,

我,是永恒的,因为我已经死了一百次,无聊,痛苦

而我在早晨向太阳伸出双臂,我甜言蜜语

在夜晚,我唱着歌来吓跑恐惧,

我要用这个开始穿衣服的影子做什么

毫无遗憾地剥夺了我?

我该怎么处理那条找不到大海的混乱而多云的河流,

这么多的日子,这么多的周年纪念日,这么多年轻人在背后,

如果我还没有出生,如果我仍然适合今天

整个世界都在左边吗?

现在该做什么,我不再年轻

如果我还没见过你?

AHORA QUE YA NO SOY MÁS JOVEN

Piedad Bonnett

 

Ahora que ya remonto la mitad del camino de mi vida

yo, que siempre me apené de las gentes mayores,

yo, que soy eterna pues he muerto cien veces, de tedio, de agonía

y que alargo mis brazos al sol en las mañanas y me arrullo

en las noches y me canto canciones para espantar el miedo,

¿qué haré con esta sombra que comienza a vestirme

y a despojarme sin remordimientos?

¿Qué haré con el confuso y turbio río que no encuentra su mar,

con tanto día y tanto aniversario, con tanta juventud a las espaldas,

si aún no he nacido, si aún hoy me cabe

un mundo entero en el costado izquierdo?

¿Qué hacer ahora que ya no soy más joven

si todavía no te he conocido?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:信号(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有