卡瓦尔坎蒂*(诗)
(2024-04-17 04:27:59)
标签:
文化情感诗秘鲁卡门·奥莱 |
分类: 诗歌 |
卡瓦尔坎蒂*(诗)
卡门·奥莱(秘鲁)
孙柏昌 译
如果一朵玫瑰花尚未达到盛开,你的窘境-由其引领-
我不会回应。
那位淑女始终背对着微笑向着一幅留恋的风景。
因为这个女人更记录梦境,她是在其
比她的流放地更古老的平静,
而如果另一个人会吻他心爱的身体,你的归来不会无用?
像任何一种疯狂,风或诅咒将谁移动
如此渴望,
因为这个女人不是渴望而梦见她已养供
在他贫穷中的年轻。
而如果有谁把酒专心地撒在她身上并再一次
在她屄上亲吻,会怎么,那么,如果一次旅行……
CAVALCANTI
Carmen Ollé
Si una rosa no alcanzara la plenitud, de tu destreza -Guido-
no respondería.
La dama siempre de espaldas sonrió a un paisaje añorante.
Puesto que esa mujer más que razonar sueña, ella es en su
quietud más vieja que tu exilio,
y si otro besara
su cuerpo amado
Como
tanto ambiciona.
Puesto que esa mujer no ambiciona sino sueña se ha mantenido
joven en su pobreza.
Y si alguien derramara el vino atento sobre ella y otro la
besara en su coño, quésería, entonces, si un viajero...
注:卡瓦尔坎蒂,意大利诗人。
加载中…