酒吧(诗)
(2024-04-17 04:11:53)
标签:
文化情感诗秘鲁卡门·奥莱 |
分类: 诗歌 |
酒吧(诗)
卡门·奥莱(秘鲁)
孙柏昌 译
生存是快乐—见他们笑每次
都更强烈—并且每次都更快乐在继续—
夜怜悯我因为我不觉得
羞耻。
而那个更痴情的男人多一次请求—吞咽不是
厚颜无耻—因为是柔软而细腻—爱极
酒瓶犹如女人的臀—
大口吸。
他若是危险的:偷盗杀人念头
也是狡猾的—下一个从我桌边过去
他那丝般的蜘蛛的大眼睛滑入
我的怀里像一只虎—我觉得
已游历。
BARES
Carmen Ollé
Vivir es alegre -los he oído reír cada vez
más fuerte- y seguían cada vez mas alegres -
la noche se apiada de mí porque no siento
vergüenza.
Y una más pide el más ronco -que traga sin ser
procaz- porque es suave y delicado- adora la
botella como una nalga de mujer-
a grandes sorbos.
Aquél sí es de lo peligrosos: roba mata miente
y es astuto- pero cuando pasa próximo a mi mesa
sus grandes ojos de arañas sedosas se deslizan
como un tigre en mi regazo- Por fin siento
que he viajado-
加载中…