加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

酒吧(诗)

(2024-04-17 04:11:53)
标签:

文化

情感

秘鲁

卡门·奥莱

分类: 诗歌

酒吧(诗)

卡门·奥莱(秘鲁)

孙柏昌 译

 

生存是快乐—见他们笑每次

都更强烈—并且每次都更快乐在继续—

夜怜悯我因为我不觉得

羞耻。

而那个更痴情的男人多一次请求—吞咽不是

厚颜无耻—因为是柔软而细腻—爱极

酒瓶犹如女人的臀—

大口吸。

他若是危险的:偷盗杀人念头

也是狡猾的—下一个从我桌边过去

他那丝般的蜘蛛的大眼睛滑入

我的怀里像一只虎—我觉得

已游历。

BARES

Carmen Ollé

 

Vivir es alegre -los he oído reír cada vez

más fuerte- y seguían cada vez mas alegres -

la noche se apiada de mí porque no siento

vergüenza.

Y una más pide el más ronco -que traga sin ser

procaz- porque es suave y delicado- adora la

botella como una nalga de mujer-

a grandes sorbos.

Aquél sí es de lo peligrosos: roba mata miente

y es astuto- pero cuando pasa próximo a mi mesa

sus grandes ojos de arañas sedosas se deslizan

como un tigre en mi regazo- Por fin siento

que he viajado-

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:祈祷(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有