假设(诗)
(2024-02-26 05:20:47)
标签:
文化情感诗歌秘鲁布兰卡·瓦雷拉 |
分类: 诗歌 |
假设(诗)
布兰卡·瓦雷拉(秘鲁)
孙柏昌 译
欲望是一个被遗弃的地方
真相随着光消失
跑—看—并—告诉他
欲望的声音是如此敏锐
不可能听到它
真理的声音是如此的沉默
不可能听到它
火热消失
灰泥胸
石头腹
死水之眼
那就是你
我跪下以你的名义
我数着我右手的手指
谁给你写信
我紧紧抓住你
我撕碎了你的屠夫钩子
从上到下,它像牛一样打开了我
这些刚刚数过的手指
他们在空气中穿过你,触摸你
你的声音你的声音你的声音
伟大的独角犀,嗬
在我头骨神圣的空虚中。
Supuestos
Blanca Varela
el deseo es un lugar que se abandona
la verdad desaparece con la luz
corre-ve-y-dile
es tan aguda la voz del deseo
que es imposible oírla
es tan callada la voz de la verdad
que es imposible oírla
calor de fuego ido
seno de estuco
vientre de piedra
ojos de agua estancada
eso eres
me arrodillo y en tu nombre
cuento los dedos de mi mano derecha
que te escribe
me aferro a ti
me desgarra tu garfio carnicero
de arriba abajo me abre como a una res
y estos dedos recién contados
te atraviesan en el aire y te tocan
y suenas suenas suenas
gran badajo
en el sagrado vacío de mi cráneo.