加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

—太平洋蒸汽—(诗)

(2024-01-03 05:05:21)
标签:

文化

情感

诗歌

秘鲁

玛格达·坡塔尔

分类: 诗歌

—太平洋蒸汽—(诗)

玛格达·坡塔尔(秘鲁)

孙柏昌 译

 

黑色野兽腹部刚刚被夜色训练

你的走廊被梦中的萤火虫点燃

20岁的花朵弃置在角落边

就像一个长发女孩

大海,清晨那彩色紧身套衫

颠簸飘然

寂静无语和谐

现在切断横跨大西洋正切断

举起告别之手

海鸥叫声尖

无用手帕没有答案

红色胖船长和日本人

渴望纹身的眼

那些乘客轮廓随机射箭

钢琴是一种断断续续的呐喊

大海的心拥抱着黑暗

旅行者苍白的眼睛麻醉

男人抽纪念香烟

夜晚的天窗

把清晨呈现

他手里带着海岸—

-PACIFIC STEAM-

Magda Portal

 

Recién noche vientre negro de fiera amaestrada
tus pasillos se encienden con luciérnagas de sueño
arrinconada está la flor de mis veinte años
como una niña de cabellos largos
mar del color del jersey de la mañana
balanceo embriagante
sin palabras armonía de lo silencioso
cortando el transatlántico el presente
enarboladas manos de adiós
gritaban las gaviotas
pañuelos inútiles sin respuesta
el rojo capitán obeso y el japonés
de ojos tatuados de deseo
flechas tiradas al azar las siluetas de las
pasajeras
la pianola es un grito destemplado
el corazón del mar abrazado de oscuridad
viajeras pálidas ojos anestesiantes
hombres que fuman cigarrillos de recuerdo
por las claraboyas de la noche
se asomó la mañana
En sus manos traía la costa –

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:夜(诗)
后一篇:解放(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有