在欢乐的边缘二(诗)
(2023-12-31 05:30:26)
标签:
文化情感诗歌墨西哥罗萨里奥 |
分类: 诗歌 |
在欢乐的边缘 二(诗)
罗萨里奥·卡斯特利亚诺斯(墨西哥)
孙柏昌 译
在浴衣的双臂打颤好像大海在岩石之间,
击溃我在温顺或快乐的边缘
舔着阳光的沙滩。
在你的触摸下,我抖颤
就像在紧张跳动中的弓箭
以及即将到来的尖锐口哨声。
我的血液兴奋得像一群猎犬
嗅着猎物和毒害
但在你的声音下,我的心归还
在虔诚的和沦陷的鸽子里面。
En el filo del gozo II
Rosario Castellanos
Convulsa entre trus brazos como
mar entre rocas,
rompiéndome en el filo del gozo o mansamente
lamiendo las arenas asoleadas.
Bajo tu tacto tiemblo
como un arco en tensión palpitante de flechas
y de agudos silbidos inminentes.
Mi sangre se enardece igual que
una jauría
olfateando la presa y el estrago
pero bajo tu voz mi corazón se rinde
en palomas devotas y sumidas.