加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗歌不是你(诗)

(2023-12-28 05:45:56)
标签:

文化

情感

诗歌

墨西哥

罗萨里奥

分类: 诗歌

诗歌不是你(诗)

罗萨里奥·卡斯特利亚诺斯(墨西哥)

孙柏昌 译

 

因为如果你存在

我也应该存在。这是一个谎言。

 

只有我们::这对夫妇,

两性协和在一个儿子身上,

两个头在一起,但不要凝视对方

(不要把任何人变成一面镜子)

但要面对自己,面对对方。

 

另一个:调解人、法官、平衡者

在对立之间,见证,

把断了的东西打个结。

 

另一个,无声的呼唤着声音

给有声音的人

并要求聆听别人的听力。

 

另一个人。和另一个

人类,对话,诗歌,开始了。

Poesía no eres tú

Rosario Castellanos

 

Porque si tú existieras

tendría que existir yo también. Y eso es mentira.

 

Nada hay más que nosotros: la pareja,

los sexos conciliados en un hijo,

las dos cabezas juntas, pero no contemplándose

(para no convertir a nadie en un espejo)

sino mirando frente a sí, hacia el otro.

 

El otro: mediador, juez, equilibrio

entre opuestos, testigo,

nudo en el que se anuda lo que se había roto.

 

El otro, la mudez que pide voz

al que tiene la voz

y reclama el oído del que escucha.

 

El otro. Con el otro

la humanidad, el diálogo, la poesía, comienzan.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有