水仙70(诗)
(2023-12-25 05:07:36)
标签:
文化情感诗歌墨西哥罗萨里奥 |
分类: 诗歌 |
水仙70(诗)
罗萨里奥·卡斯特利亚诺斯(墨西哥)
孙柏昌 译
当我打开报纸
(原谅我的不谦虚,但有时
一点点真实
更有营养,更舒适
比在墨西哥的一对鸡蛋)
这是读写在它们上面我的名字。
我的名字,没有任何理由缩写,
尽管,它是如此的小
就像一条逃跑的鳗鱼,将我迷失
如果他们谈论我在线行之间的玛瑙
他们只使用中性形容词
我的人,我的书,都在其背后隐匿,
我的最后一次讨论会议。
呸!真没什么区别!¡在那里!¡存在!
真实的,在我眼前清晰。
但当我不在的时候——好吧,最终,
死亡必须排练,因为知道是终有一死的。
而当它是个错误疏失。
Narciso 70
Rosario Castellanos
Cuando abro los periódicos
(perdón por la inmodestia, pero a veces
un poco de verdad
es más alimenticia y confortante
que un par de huevos a la mexicana)
es para leer mi nombre escrito en ellos.
Mi nombre, que no abrevio por ninguna razón,
es, a pesar de todo, tan pequeño
como una anguila huidiza y se me pierde
entre las líneas ágata que si hablaban de mí
no recurrían más que al adjetivo neutro
tras el que se ocultaba mi persona, mi libro,
mi última conferencia.
¡Bah! ¡Qué importaba! ¡Estaba ahí! ¡Existía!
Real, patente ante mis propios ojos.
Pero cuando no estaba… Bueno, en fin,
hay que ensayar la muerte puesto que se es mortal.
Y cuando era una errata