加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

夜间(诗)

(2023-12-15 05:14:17)
标签:

文化

情感

诗歌

墨西哥

罗萨里奥

分类: 诗歌

夜间(诗)

罗萨里奥·卡斯特利亚诺斯(墨西哥)

孙柏昌 译

 

我像平原一样伸着手,让风呼啸而去。

我走了一整夜

他的愤怒和遗憾的场地。

!谁知道平等的奴隶制

也没有更可怕的主人?

在我干燥的地方,在那里,我带着印记

他那没有归来脚的。

NOCTURNO

Rosario Castellanos

 

Me tendí, como el llano, para que aullara el viento.

Y fui una noche entera

ámbito de su furia y su lamento.

¡Ah! ¿quién conoce esclavitud igual

ni más terrible dueño?

En mi aridez, aquí, llevo la marca

de su pie sin regreso.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:怀旧(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有