简短的挽歌二(诗)
(2023-12-09 08:05:32)
标签:
文化情感诗歌墨西哥罗萨里奥 |
分类: 诗歌 |
简短的挽歌 二(诗)
罗萨里奥·卡斯特利亚诺斯(墨西哥)
孙柏昌 译
如果我能看着你,如此美丽的玫瑰,
让我的眼睛盯着你的花瓣
就像口渴睡在河边。
如果不爱你,我只是把你看,
带着这种疯狂而破碎的爱
有人能感觉到你的逃亡不可改变。
哦,如果我不想解剖你,
黄色,在一本书密封的页面
带着无用的渴望从那人熟识的时间。
ELEGÍAS BREVES II
Rosario Castellanos
Si pudiera mirarte, bella tan sólo, rosa,
y detener mis ojos largamente en tus pétalos
como una sed que duerme a la orilla de un río.
Si te mirara sólo, sin amarte,
con este amor convulso y desgarrado
de quien siente tu fuga irrevocable.
Ah, si yo no quisiera disecarte,
amarilla, en las páginas herméticas de un libro
con el afán inútil del que conoce el tiempo.