加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

在深夜(诗)

(2023-11-08 13:53:36)
标签:

文化

情感

诗歌

厄瓜多尔

伊冯·祖尼加

分类: 诗歌

在深夜(诗)

伊冯·祖尼加(厄瓜多尔)

孙柏昌 译

 

寂静的船

船如光之舌般柔软

滑过我们的梦想与蛇

刮擦的空气被叹息污染

并触碰跳跃在深深的隧道边

 

海天上的条纹毯

它那谜的航迹在我孤独的两栖人类的眼

 

猫的低语呢喃

在屋顶上,它分成了两部分

在另一种跳跃里与野兽有关

猫低语着卑贱

对面人类它们蹲在他们可怜的大衣里面。

EN LA HONDA NOCHE

Ivonne ZuÑiga

 

las naves silenciosas

barcos suaves como lenguas de luz

se deslizan sobre nuestros sueños y serpientes

rozan el aire contaminado de suspiros

y pegan saltos a los túneles profundos

 

manta raya en cielos marinos

su estela de enigmas en mis ojos de batracio humano y solo

 

murmullo de gatos

en el techo que se parte en dos

en otro de sus saltos emparentados con las fieras

los gatos murmuran abyecciones

gatos

contra humanos agazapados en sus abrigos miserables.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:瞬间(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有