在深夜(诗)
(2023-11-08 13:53:36)
标签:
文化情感诗歌厄瓜多尔伊冯·祖尼加 |
分类: 诗歌 |
在深夜(诗)
伊冯·祖尼加(厄瓜多尔)
孙柏昌 译
寂静的船
船如光之舌般柔软
滑过我们的梦想与蛇
刮擦的空气被叹息污染
并触碰跳跃在深深的隧道边
海天上的条纹毯
它那谜的航迹在我孤独的两栖人类的眼
猫的低语呢喃
在屋顶上,它分成了两部分
在另一种跳跃里与野兽有关
猫低语着卑贱
猫
对面人类它们蹲在他们可怜的大衣里面。
EN LA HONDA NOCHE
Ivonne ZuÑiga
las naves silenciosas
barcos suaves como lenguas de luz
se deslizan sobre nuestros sueños y serpientes
rozan el aire contaminado de suspiros
y pegan saltos a los túneles profundos
manta raya en cielos marinos
su estela de enigmas en mis ojos de batracio humano y solo
murmullo de gatos
en el techo que se parte en dos
en otro de sus saltos emparentados con las fieras
los gatos murmuran abyecciones
gatos
contra humanos agazapados en sus abrigos miserables.
加载中…