夜晚(诗)
(2023-11-03 18:18:22)
标签:
文化情感诗歌厄瓜多尔伊冯·祖尼加 |
分类: 诗歌 |
夜晚(诗)
伊冯·祖尼加(厄瓜多尔)
孙柏昌 译
肿胀的空地
伤口弥漫雾气院子无边无际
从帐篷内部照亮
在夜晚的荒漠里
水泥上的蜡烛
也许在裂缝里
在颈背上彩虹飘起
虱子肩并肩的谣言
和牛虻像一个坚持的记忆
折磨盆罐
你嘴里泡软的玉米
洞穴,黑暗的
暖风随你的标志而来
眼睛热炽
开始只是一个点
一种退去
手指在他的蜗牛上
太阳已升起。
LA NOCHE
Ivonne ZuÑiga
hueco tumefacto
herida humeante el patio inmenso
iluminada desde dentro la carpa
en el desierto nocturno
flamea el arco iris sobre la nuca
hombro a hombro el rumor de los piojos
y el tábano como un recuerdo insistente
el maíz macerado por tu boca
oscura caverna
la brisa caliente viene con su signo
ardientes los ojos
apenas un punto en el comienzo
un retroceso