夜是镜子(诗)
(2023-08-26 16:48:35)
标签:
文化情感诗歌厄瓜多尔安娜·塞西莉亚 |
分类: 诗歌 |
夜是镜子(诗)
安娜·塞西莉亚·布鲁姆(厄瓜多尔)
孙柏昌 译
没有月亮,纯粹的黑暗,
我所说的在假装好汉,
想对人说什么却没说
因为软弱因为恐惧感。
镜子就是故事,
一种行走土粘
从我们曾是一切,
我们一切都不是
在意图在庸懒。
过去的矿脉出现
当是黎明天
失眠一个背叛
面对阴暗的谜团
从台阶上面。
这是夜的统管,
王牌藏在黑暗袖子里面,
纸牌在耐火玻璃上面,
直到你再次相遇,融合
随着太阳的重现
和它的装扮。
LA NOCHE ES EL ESPEJO
Ana Cecilia Blum
No hay luna, la oscuridad pura,
en bocanadas lodicho,
lo que quiso decirse y no se dijo
por debilidad por espanto.
El espejo es el relato,
un andar las arcillas
de todo lo que fuimos,
todo lo que no fuimos
en la intensión en la desidia.
Brotan los filones del pasado
cuando es de madrugada
y el desvelo un alevoso
ante el sombrío enigma
de los pasos.
Es el dominio de la noche,
ases guardados en la manga oscura,
barajas en los cristales refractarios,
hasta que uno vuelve a toparse, fundirse
con la repetición del sol
y sus disfraces.