加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

锚定往昔(诗)

(2023-08-25 16:39:05)
标签:

文化

情感

诗歌

厄瓜多尔

安娜·塞西莉亚

分类: 诗歌

锚定往昔(诗)

安娜·塞西莉亚·布鲁姆(厄瓜多尔)

孙柏昌 译

 

现在常去

我们留下的坐椅,

鸟儿们下午在那里相遇。

知道是否在院子里

在等着我们的玩具,

我们爬过的树

还有那些水果

他们不想成熟落蒂。

寻找秋千

在其他阳光的距离里,

找到他们的空座位

从飞动的笑意,

压弯的棍子

面对季节的重力。

探测浑水

保存在池塘里,

在背景里隐约看见

祖传大房子的废墟

发现什么都没有了,

能保留你小时候的眼神,没有任何东西。

ANCLA EL PRETÉRITO

Ana Cecilia Blum

 

Frecuentar ahora

las sillas que dejamos,

los pájaros encuentran allí la tarde.

Saber si en el patio

nos espera el juguete,

los árboles que trepamos

y esos frutos

que nunca quisieron madurar.

Buscar el columpio

en la distancia de otros soles,

hallar sus asientos vacíos

de risas de vuelos,

palos vencidos

ante el peso de las estaciones.

Tantear el agua turbia

guardada en el aljibe,

atisbar en el fondo

las ruinas de la casona

y descubrir que ya nada,

nada conserva tus ojos de niño

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:起源(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有