只有你,诗(诗)
(2023-07-16 15:42:54)
标签:
文化情感诗歌厄瓜多尔阿莱达 |
分类: 诗歌 |
只有你,诗(诗)
阿莱达·克维多·罗哈斯(厄瓜多尔)
孙柏昌 译
一个闪闪发光的单刃刀片
我的珍珠贝壳手柄的白色武器
它没有给我幸福
爱及其求需
那火焰燃烧着我、拖曳并沉下去
没有刀,没有吻,也没有身体
即使是唯一的存在,也让自己在
也不是拍打信仰在宗教形式里
也不是风带着困境颤悸
直到这一刻,没有什么把我支持
只有你的诗才有价值
跟随边缘,在生活的户外
在一把剃刀的闪亮边缘,鲜为人知。
Sólo tú, poesía
Aleyda Quevedo Rojas
Una reluciente hoja de un solo filo
Mi arma blanca con mango de concha nácar
que no logró entregarme la dicha
El amor y su exigencia
Esa llama que me quemó, arrastró y hundió
Ni navajas, ni besos, ni cuerpos
Ni siquiera el solo estar, dejarse estar
Ni el aleteo de la fe en forma de religión
Ni el palpitante viento con sus dilemas
Nada me sostuvo hasta llegar a este momento
Solo tú poesía haces que valga la pena
seguir al borde, a la intemperie de vivir
en el reluciente filo de una navaja que pocos conocen.