加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

只有你,诗(诗)

(2023-07-16 15:42:54)
标签:

文化

情感

诗歌

厄瓜多尔

阿莱达

分类: 诗歌

只有你,诗(诗)

阿莱达·克维多·罗哈斯(厄瓜多尔)

孙柏昌 译

 

一个闪闪发光的单刃刀片

我的珍珠贝壳手柄的白色武器

它没有给我幸福

爱及其求需

那火焰燃烧着我、拖曳并沉下去

没有刀,没有吻,也没有身体

即使是唯一的存在,也让自己在

也不是拍打信仰在宗教形式里

也不是风带着困境颤悸

直到这一刻,没有什么把我支持

只有你的诗才有价值

跟随边缘,在生活的户外

在一把剃刀的闪亮边缘,鲜为人知。

Sólo tú, poesía

Aleyda Quevedo Rojas

 

Una reluciente hoja de un solo filo

Mi arma blanca con mango de concha nácar

que no logró entregarme la dicha

El amor y su exigencia

Esa llama que me quemó, arrastró y hundió

Ni navajas, ni besos, ni cuerpos

Ni siquiera el solo estar, dejarse estar

Ni el aleteo de la fe en forma de religión

Ni el palpitante viento con sus dilemas

Nada me sostuvo hasta llegar a este momento

Solo tú poesía haces que valga la pena

seguir al borde, a la intemperie de vivir

en el reluciente filo de una navaja que pocos conocen.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有