加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

挽歌二十(诗)

(2023-06-29 16:41:41)
标签:

文化

情感

诗歌

奥罗拉

厄瓜多尔

分类: 诗歌

挽歌 二十(诗)

奥罗拉·埃斯特拉达和阿亚拉·德·拉米雷斯(厄瓜多尔)

孙柏昌 译

 

今天我比以往任何时候都更相信你将永远离开,

因为没有天象让我觉得你很亲近。

或者是天使的龙卷风吓得你不幸

你制作的这个肉体用你的血和魂灵?

丝绸和百合花的女人,温柔与痛,

两对暴风雨的女人温柔而安静。

把我抱在你晚香玉的乳房的女人,

曾经是我母亲的女人,今天躺在没有生命的阴影中

那爱疯狂、偶像崇拜和狂喜永恒,

你给了我口渴的嘴唇一个充满蜂蜜的乳房,

我可以让你看到我哭泣的眼睛

你爱的额头迷失在黑暗中?

Treno XX

Aurora Estrada y Ayala de Ramírez

 

Hoy creo como nunca que estás ida para siempre,
porque ningún signo celeste me ha hecho sentirte cerca.
¿O es que tornada en ángel te ahuyenta la miseria
de esta carne que hiciste de tu sangre y tu espíritu?

Mujer de seda y lirios, de ternura y dolores,
mujer suave y callada frente a las tempestades.
Mujer que me llevaste en tu seno de nardos,
mujer que fue mi madre, y hoy yace entre la sombra inerte

Ese amor de locura, de idolatría y de éxtasis eterno,
en que te dabas, seno henchido de mieles a mi labio sediento,
¿podría permitirte ver mis ojos con llanto
y la frente que amaste perdida en la tiniebla?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:挽歌九(诗)
后一篇:雨(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有