挽歌二十(诗)
(2023-06-29 16:41:41)
标签:
文化情感诗歌奥罗拉厄瓜多尔 |
分类: 诗歌 |
挽歌 二十(诗)
奥罗拉·埃斯特拉达和阿亚拉·德·拉米雷斯(厄瓜多尔)
孙柏昌 译
今天我比以往任何时候都更相信你将永远离开,
因为没有天象让我觉得你很亲近。
或者是天使的龙卷风吓得你不幸
你制作的这个肉体用你的血和魂灵?
丝绸和百合花的女人,温柔与痛,
两对暴风雨的女人温柔而安静。
把我抱在你晚香玉的乳房的女人,
曾经是我母亲的女人,今天躺在没有生命的阴影中
那爱疯狂、偶像崇拜和狂喜永恒,
你给了我口渴的嘴唇一个充满蜂蜜的乳房,
我可以让你看到我哭泣的眼睛
你爱的额头迷失在黑暗中?
Treno XX
Aurora Estrada y Ayala de Ramírez
Hoy creo
como nunca que estás ida para siempre,
porque ningún signo celeste me ha hecho sentirte cerca.
¿O es que tornada en ángel te ahuyenta la miseria
de esta carne que hiciste de tu sangre y tu espíritu?
Mujer de
seda y lirios, de ternura y dolores,
mujer suave y callada frente a las tempestades.
Mujer que me llevaste en tu seno de nardos,
mujer que fue mi madre, y hoy yace entre la sombra
inerte
en que te dabas, seno henchido de mieles a mi labio sediento,
¿podría permitirte ver mis ojos con llanto
y la frente que amaste perdida en la tiniebla?