我是另一个(诗)
(2023-05-31 16:47:42)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉约兰达·潘廷 |
分类: 诗歌 |
我是另一个(诗)
约兰达·潘廷(委内瑞拉)
孙柏昌 译
我接受了旅行的邀请。
在车里面,
风景移动太快。
掠过耳边
内心排斥的低沉的音乐。
我们不停地把这个国家越穿,
只是为了小便或喝一口水
在加油站。
夏季惩罚灰色和静止,
像天。
平庸的谈话分散了烦扰
来自死亡时间。
我们支起帐篷
在一条宽阔而灰暗的河流的岸边。
鸟儿在起飞时尖叫。
我走到河边
就像池塘里的水仙花。
浑浊的水不能映出我的脸。
我已梦想与这相伴。
Yo soy otra
He
aceptado la invitación a viajar.
En el auto,
el paisaje pasa demasiado rápido.
Raspa al oído
la música sorda que el interior repele.
Atravesamos el país sin detenernos,
apenas para orinar o para beber un trago de agua
en las gasolineras.
El verano castiga gris y estático,
como el cielo.
Conversaciones banales distraen el asedio
de las horas muertas.
Levantamos las tiendas
a la orilla de un río ancho y cenegoso.
Las aves chillan al alzar el vuelo.
Me acerco al río
como Narciso al estanque.
Las aguas turbias no reflejan mi rostro.
Yo he soñado con esto.