加载中…
个人资料
孙柏昌
孙柏昌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:134,050
  • 关注人气:6,621
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我是另一个(诗)

(2023-05-31 16:47:42)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

约兰达·潘廷

分类: 诗歌

我是另一个(诗)

约兰达·潘廷(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

我接受了旅行的邀请。

在车里面,

风景移动太快。

掠过耳边

内心排斥的低沉的音乐。

我们不停地把这个国家越穿,

只是为了小便或喝一口水

在加油站。

夏季惩罚灰色和静止,

像天。

平庸的谈话分散了烦扰

来自死亡时间。

我们支起帐篷

在一条宽阔而灰暗的河流的岸边。

鸟儿在起飞时尖叫。

我走到河边

就像池塘里的水仙花。

浑浊的水不能映出我的脸。

我已梦想与这相伴。

Yo soy otra

Yolanda Pantin

 

He aceptado la invitación a viajar.
En el auto,
el paisaje pasa demasiado rápido.
Raspa al oído
la música sorda que el interior repele.
Atravesamos el país sin detenernos,
apenas para orinar o para beber un trago de agua
en las gasolineras.
El verano castiga gris y estático,
como el cielo.
Conversaciones banales distraen el asedio
de las horas muertas.
Levantamos las tiendas
a la orilla de un río ancho y cenegoso.
Las aves chillan al alzar el vuelo.
Me acerco al río
como Narciso al estanque.
Las aguas turbias no reflejan mi rostro.
Yo he soñado con esto.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有