沙漠与天使(1)
(2023-04-24 15:43:32)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉贝尔基斯 |
分类: 诗歌 |
沙漠与天使(1)(诗)
贝尔基斯·阿雷东多·奥利沃(委内瑞拉)
孙柏昌 译
艾丽卡不是花的名字
不要认为他是天使
故意地
贴在脸颊上
以折叠嘴唇的方式
你开始需要的东西
他一点也不感兴趣
你梦想的影子
他好色地看着你
在双曲前景中
在他的高速公路的高度里。
从一个有条理的标本室
他向你保证一切
让你买他的肥皂
Desiertos y ángeles (1)
Belkys Arredondo Olivo
ERICA no es el nombre de una flor
no creas que es un ángel
intencionalmente
se a puesto en las mejillas
y en la forma de plegar sus labios
lo que empiezas a necesitar
no le interesa en lo más mínimo
la sombra de tu sueño
te mira lasciva
en un hiperbólico primer plano
en la altura de su autopista.
desde un herbario con arreglo metódico
te lo promete todo
para que compres su jabón前一篇:精神病医生(诗)
后一篇:沙漠与天使(2)(诗)