在什么脚下(诗)
(2023-03-11 15:30:15)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉埃斯德拉斯 |
分类: 诗歌 |
在什么脚下(诗)
埃斯德拉斯·帕拉(委内瑞拉)
孙柏昌 译
在什么树的脚下,他的道具闪闪发光
你埋葬了那个逆风说话之声
你把声音一分为二,直到你把它的火弄碎
你提高了那个在你耳边低语的成熟年龄
就像他质询直烟一样
你已经抛下夜晚的第一个寒冷
所有这些泪水淹没桌子或期待
轮到他恢复理智的作用。
Al pie de qué
Esdras Parra
Al pie de qué árbol donde brillan sus accesorios
has enterrado esa voz que habla contra el viento
la has partido en dos hasta desmenuzar su fuego
levantas
esa edad madura que te susurra al oído
como si interrogara el humo recto
has echado abajo los primeros fríos de la noche
todas esas lágrimas que inundan la mesa o esperanturno para recobrar su uso de razón.
前一篇:金色沙滩20(长篇小说)
后一篇:在清晰里(诗)