加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

在什么脚下(诗)

(2023-03-11 15:30:15)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

埃斯德拉斯

分类: 诗歌

在什么脚下(诗)

埃斯德拉斯·帕拉(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

在什么树的脚下,他的道具闪闪发光

你埋葬了那个逆风说话之声

你把声音一分为二,直到你把它的火弄碎

你提高了那个在你耳边低语的成熟年龄

就像他质询直烟一样

你已经抛下夜晚的第一个寒冷

所有这些泪水淹没桌子或期待

轮到他恢复理智的作用。

Al pie de qué

Esdras Parra

 

Al pie de qué árbol donde brillan sus accesorios
has enterrado esa voz que habla contra el viento

la has partido en dos hasta desmenuzar su fuego

levantas esa edad madura que te susurra al oído
como si interrogara el humo recto

has echado abajo los primeros fríos de la noche

todas esas lágrimas que inundan la mesa o esperan
turno para recobrar su uso de razón.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有