我归究于(诗)
(2023-03-07 15:25:39)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉埃斯德拉斯 |
分类: 诗歌 |
我归究于(诗)
埃斯德拉斯·帕拉(委内瑞拉)
孙柏昌 译
我把它归究于沼泽地
桥梁的孤寂
孤寂
干燥燃烧的烂泥
悬浮中的水
灯心草在它的瓦砾上挺立
有一刻我的动作
忧郁
在没有休战的夕照下
因此我虚构了静谧
虚构触觉
我让地球缩短了它的步履。
He atribuido
Esdras Parra
He atribuido a los pantanos
la
soledad
el agua en suspenso
los juncos que se alzan sobre sus escombros
hay un
instante en que mis movimientos
bajo el crepúsculo sin tregua
invento el tacto
hago que la tierra acorte sus pasos.
前一篇:多么暴//力(诗)
后一篇:我在我的梦中看到(诗)