加载中…
个人资料
孙柏昌
孙柏昌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:134,050
  • 关注人气:6,621
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我归究于(诗)

(2023-03-07 15:25:39)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

埃斯德拉斯

分类: 诗歌

我归究于(诗)

埃斯德拉斯·帕拉(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

我把它归究于沼泽地

        桥梁的孤寂

孤寂

 干燥燃烧的烂泥

悬浮中的水

灯心草在它的瓦砾上挺立

有一刻我的动作

       忧郁

在没有休战的夕照下

因此我虚构了静谧

虚构触觉

我让地球缩短了它的步履。

e atribuido

Esdras Parra

 

e atribuido a los pantanos
                                        la soledad de los puentes

la soledad
    el barro reseco y ardiente
el agua en suspenso
los juncos que se alzan sobre sus escombros

hay un instante en que mis movimientos
                                                        se ensombrecen
bajo el crepúsculo sin tregua

por eso invento la tranquilidad
invento el tacto
hago que la tierra acorte sus pasos.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有