加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗歌(诗)

(2023-03-01 17:24:38)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

埃斯德拉斯

分类: 诗歌

诗歌(诗)

埃斯德拉斯·帕拉(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

诗歌没有年纪

我早上很晚才把这告诉过你

当香蕉叶在院子里

在风的要求下颤栗

我知道你的手清除了泡沫

你听到了沙沙声来自草地

在天空的默许下

你把落叶谈及

作为你心中高雅的案例

认为没有更好的方式

取代诗歌写作

或者你在文字上虔诚

你有很多话要说

你有很好的理由这么做。

La poesía

Esdras Parra

 

La poesía no tiene edad
eso te dije muy entrada la mañana
cuando la hoja del plátano en el patio
se estremeció a instancias del viento

sé que tu mano abolió la espuma
y que escuchaste el crujido de la hierba
bajo la callada aprobación del cielo

tú mencionabas la caída de las hojas
como ejemplo de tu centro de gravedad

pensando que no había mejor forma
de reemplazar la escritura del poema
o tu devoción por las palabras

tenías mucho que decir
y disponías de muy buenas razones para hacerlo.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有