诗歌(诗)
(2023-03-01 17:24:38)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉埃斯德拉斯 |
分类: 诗歌 |
诗歌(诗)
埃斯德拉斯·帕拉(委内瑞拉)
孙柏昌 译
诗歌没有年纪
我早上很晚才把这告诉过你
当香蕉叶在院子里
在风的要求下颤栗
我知道你的手清除了泡沫
你听到了沙沙声来自草地
在天空的默许下
你把落叶谈及
作为你心中高雅的案例
认为没有更好的方式
取代诗歌写作
或者你在文字上虔诚
你有很多话要说
你有很好的理由这么做。
La poesía
Esdras Parra
La poesía no tiene edad
eso te dije muy entrada la mañana
cuando la hoja del plátano en el patio
se estremeció a instancias del viento
sé que tu
mano abolió la espuma
y que escuchaste el crujido de la hierba
bajo la callada aprobación del cielo
tú
mencionabas la caída de las hojas
como ejemplo de tu centro de gravedad
pensando
que no había mejor forma
de reemplazar la escritura del poema
o tu devoción por las palabras
tenías
mucho que decir
y disponías de muy buenas razones para hacerlo.