几乎沉默十三(诗)
(2023-02-23 17:01:57)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉艾达 |
分类: 诗歌 |
几乎沉默 十三(诗)
伊达·格拉马科(委内瑞拉)
孙柏昌 译
成为:
我们哭了,我们笑了。
时间到了,我们被迫上船
或者我们吸玫瑰。
我们落后于时间。
但当我们找到星星时
更多收音机
--在香气中飘逸,
泡沫前的原始-
然后我们理解宿命。
不,不可能是一样的
爱在接触中
比高度。
这是不一样的
靠在船上
他们看着蜡烛升起。
CASI SILENCIOS XIII
Ida·Gramacko
sollozamos, reímos.
Hora, forzosamente levamos la barca
o aspiramos la rosa.
Andamos a la zaga del tiempo.
Pero cuando encontramos el astro
más radioso
--etéreo ante el aroma,
prístino ante la espuma—
entonces comprendemos la predestinación.
No, no puede ser igual
amar en contacto
que en altura.
No es lo mismo
apoyarse en la borda de la barca
que ver izar la vela.
前一篇:几乎沉默十二(诗)
后一篇:金色沙滩15(长篇小说)