加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

几乎沉默四(诗)

(2023-02-11 17:31:27)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

艾达

分类: 诗歌

几乎沉默 四(诗)

艾达·格拉马科(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

于是他们接受了花冠与清晰度。突然间,

清晰度似乎阻碍成不可逾越的联盟。

但在内心深处他知道

他那最持久的忠诚。

正如他花朵那样她向他献出

最纯洁的礼物,尽管有时犹豫不定

水淹没了它升起的花瓣

在纯粹里,在完整中,

在不具备相似之处里,不安全不可能。

闪电,由光制成,划破疑虑

尽管可能只是昏暗阴影。

而她告诉他——怎样刺伤自尊心闪电之声

朋友!——那不是她唯一的花直到

她相信那是

痛苦考验之后的促成。

CASI SILENCIOS  IV

Ida·Gramacko

 

Así lo aceptaron corola y claridad. De pronto,

la claridad pareciera contrariar la insuperable unión.

Pero en el fondo sabe

de su fidelidad a lo más duradero.

Como sabe la flor que ella le brinda el

don más puro, aunque a veces vacila

y el agua inunde sus alzados pétalos.

En lo puro, en lo intacto,

en lo que no posee similitud, no cabe la inseguridad.

El rayo, hecho de luz, hiende la duda

aunque sea sólo penumbrosa.

Y le dice--¡cómo escalda la voz del rayo

amigo!—que no es su única flor hasta

que ella se quede convencida de que lo es

tras la doliente prueba.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有