几乎沉默四(诗)
(2023-02-11 17:31:27)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉艾达 |
分类: 诗歌 |
几乎沉默 四(诗)
艾达·格拉马科(委内瑞拉)
孙柏昌 译
于是他们接受了花冠与清晰度。突然间,
清晰度似乎阻碍成不可逾越的联盟。
但在内心深处他知道
他那最持久的忠诚。
正如他花朵那样她向他献出
最纯洁的礼物,尽管有时犹豫不定
水淹没了它升起的花瓣
在纯粹里,在完整中,
在不具备相似之处里,不安全不可能。
闪电,由光制成,划破疑虑
尽管可能只是昏暗阴影。
而她告诉他——怎样刺伤自尊心闪电之声
朋友!——那不是她唯一的花直到
她相信那是
痛苦考验之后的促成。
CASI SILENCIOS
Ida·Gramacko
Así lo aceptaron corola y claridad. De pronto,
la claridad pareciera contrariar la insuperable unión.
Pero en el fondo sabe
de su fidelidad a lo más duradero.
Como sabe la flor que ella le brinda el
don más puro, aunque a veces vacila
y el agua inunde sus alzados pétalos.
En lo puro, en lo intacto,
en lo que no posee similitud, no cabe la inseguridad.
El rayo, hecho de luz, hiende la duda
aunque sea sólo penumbrosa.
Y le dice--¡cómo escalda la voz del rayo
amigo!—que no es su única flor hasta
que ella se quede convencida de que lo es
tras la doliente prueba.