给最清晰创造物的十四行诗(诗)
(2023-01-30 16:38:36)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉艾达 |
分类: 诗歌 |
给最清晰创造物的十四行诗(诗)
艾达·格拉马科(委内瑞拉)
孙柏昌 译
我不想要你而是辽阔的东西。
我只是渴望神圣的关系。
蓝色的,精神的,而不是扩展的,
自由得没有限制。
天空是亲密的,热切的;
强度在于汇集
除了一切界限。当我想起
他,我感到超越肉体。
脸颊、腰部我伤痛,
轮廓外观我伤痛
当永恒,无形的柔情
成为你表露的范围里,我不能,
你清晰的创造物更绕行
——只有灵魂——而我发觉星星。
Soneto a la clarísima criatura
Ida·Gramacko
Yo no quiero de ti sino lo inmenso.
No anhelo sino el vínculo sagrado.
Lo azul, lo espiritual, y no lo extenso.
Lo que está libre de lo limitado.
El cielo que es lo íntimo, lo intenso;
la intensidad reside en lo captado
fuera de todo linde. Cuando pienso
en ello, siento el cuerpo rebasado.
Padezco de mejilla y de cintura,
padezco de perfil y de mirada
cuando la eterna, inmaterial ternura
no puede ser en tu ámbito expresada,
mas torna tu clarísima criatura
—alma sólo— y percíbome estrellada