加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

恩底弥翁和两个时间(诗)

(2023-01-25 16:51:22)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

安娜

分类: 诗歌

恩底弥翁和两个时间(诗)

安娜·恩里克塔·特兰(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

我打开了所有不可言喻的门

为看日子的高远

绽放于双唇的贪得无厌。

 

森林里夜巡着猎犬

法官蓝;我抓住

我的角色于欢乐的混乱

 

从白色的羊群并爱过

奇怪的未断奶的羊羔,在它的白色里面

我的前额,我的前额在休息。

 

我的身材落下的色彩

老人们对他称赞

我洁净衣服的窄珠链。

 

我用手脱下衣服,夜晚。

ENDIMIÓN Y DOS TIEMPOS

Ana Enriqueta Terán 

 

Abrí todas las puertas inefables

para mirar la altura de los días

florecidos en labios insaciables.

 

En el bosque rondaban las jaurías

azules de los jueces; yo tomaba

mi parte en las confusas alegrías

 

de los rebaños cálidos y amaba

extraño recental, en su blancura

mi frente de mi frente descansaba.

 

Despeñado color de mi estatura.

Admirados le daban los ancianos

estrechas cuentas de mi veste pura.

 

Desvestía la noche con mis manos.

恩底弥翁,希神(月神Selene所爱的牧羊人)。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有