恩底弥翁和两个时间(诗)
(2023-01-25 16:51:22)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉安娜 |
分类: 诗歌 |
恩底弥翁和两个时间(诗)
安娜·恩里克塔·特兰(委内瑞拉)
孙柏昌 译
我打开了所有不可言喻的门
为看日子的高远
绽放于双唇的贪得无厌。
森林里夜巡着猎犬
法官蓝;我抓住
我的角色于欢乐的混乱
从白色的羊群并爱过
奇怪的未断奶的羊羔,在它的白色里面
我的前额,我的前额在休息。
我的身材落下的色彩
老人们对他称赞
我洁净衣服的窄珠链。
我用手脱下衣服,夜晚。
ENDIMIÓN Y DOS TIEMPOS
Ana Enriqueta
Terán
Abrí todas las puertas inefables
para mirar la altura de los días
florecidos en labios insaciables.
En el bosque rondaban las jaurías
azules de los jueces; yo tomaba
mi parte en las confusas alegrías
de los rebaños cálidos y amaba
extraño recental, en su blancura
mi frente de mi frente descansaba.
Despeñado color de mi estatura.
Admirados le daban los ancianos
estrechas cuentas de mi veste pura.
Desvestía la noche con mis manos.
:恩底弥翁,希神(月神Selene所爱的牧羊人)。