访问(诗)
(2023-01-21 16:31:31)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉安娜 |
分类: 诗歌 |
访问(诗)
安娜·恩里克塔·特兰(委内瑞拉)
孙柏昌 译
很近,那些词语在眼睛的水平上
有助于补充并观察烛光与刀尖
而向来访者提供木炭的方式:男人和女人在门槛。
男人和女人取出年底的鸟。
在门与红色毯子之间展示玻璃片。
在地上留下一洼海,甜蜜的金属屑红树林。
被时间排除在外的男人和女人,
交织在霞光的彩色玻璃窗里面。
把橙色的植物和粗壮的种子带到阳光下面。
男人和女人中午走近家。
他们看着脚:访问者的无助与沉默。
石头在,房子在,咖啡和一些衣服
一些好丝绸的破布把工作遮掩,
遮住脸和一些看不见的王冠。
LA VISITA
Ana
Enriqueta Terán
Muy cerca, al nivel de los ojos las palabras
que sirven para el remiendo y contemplar candela y filo
y modo de ofrecer el tizón a la visita: hombre y mujer en el umbral.
HOMBRE Y MUJER SACANDO EL AVE DEL FONDO DEL AÑO.
Mostrando hojas de vidrio entre la puerta y los cobertores rojos.
Dejando en el suelo un charco de océano, mangle virutas dulces.
Hombre y mujer excluidos del tiempo,
entrelazados al vitral de la aurora.
Trayendo plantas anaranjadas y gruesas semillas puestas al sol.
Hombre y mujer acercando el mediodía a las casas.
Se contemplan los pies: desamparo y silencio de los visitantes,
piedra de estar, casa de estar, cafecito y alguna ropa
algún trapo de buena seda para disimular los trabajos,
para cubrir los rostros y alguna corona invisible.