加载中…
个人资料
孙柏昌
孙柏昌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:134,050
  • 关注人气:6,621
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

访问(诗)

(2023-01-21 16:31:31)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

安娜

分类: 诗歌

访问(诗)

安娜·恩里克塔·特兰(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

很近,那些词语在眼睛的水平上

有助于补充并观察烛光与刀尖

而向来访者提供木炭的方式:男人和女人在门槛。

男人和女人取出年底的鸟。

在门与红色毯子之间展示玻璃片。

在地上留下一洼海,甜蜜的金属屑红树林。

被时间排除在外的男人和女人,

交织在霞光的彩色玻璃窗里面。

把橙色的植物和粗壮的种子带到阳光下面。

男人和女人中午走近家。

他们看着脚:访问者的无助与沉默。

石头在,房子在,咖啡和一些衣服

一些好丝绸的破布把工作遮掩,

遮住脸和一些看不见的王冠。

LA VISITA

Ana Enriqueta Terán 

 

Muy cerca, al nivel de los ojos las palabras

que sirven para el remiendo y contemplar candela y filo

y modo de ofrecer el tizón a la visita: hombre y mujer en el umbral.

HOMBRE Y MUJER SACANDO EL AVE DEL FONDO DEL AÑO.

Mostrando hojas de vidrio entre la puerta y los cobertores rojos.

Dejando en el suelo un charco de océano, mangle virutas dulces.

Hombre y mujer excluidos del tiempo,

entrelazados al vitral de la aurora.

Trayendo plantas anaranjadas y gruesas semillas puestas al sol.

Hombre y mujer acercando el mediodía a las casas.

Se contemplan los pies: desamparo y silencio de los visitantes,

piedra de estar, casa de estar, cafecito y alguna ropa

algún trapo de buena seda para disimular los trabajos,

para cubrir los rostros y alguna corona invisible.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有