加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

女诗人数到一百就退休(诗)

(2023-01-20 16:27:27)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

安娜

分类: 诗歌

女诗人数到一百就退休(诗)

安娜·恩里克塔·特兰(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

女诗人采集春秋季的草,

旧面包,专用灰刀;

为了成果和启蒙的草。

难道他喜欢那些强者获得的遗产,

这群学者,手自由却关闭心灵。

谁,他或她,宣过誓,注定向未来。

狗仔为那个动词甜蜜地高喊,

如何接近神圣用她朦胧的语言。

昨晚,一个民族的背后有石头,

遥远村庄的脸颊上摩擦着许多煤炭。

但后来他们说谢谢,聚集,戳穿谎言

因为饥饿他们六月和七月退休,他们已经饿了。

这个好女孩数到一百就退休了。

那个坏女孩数到一百就退休了。

女诗人数到一百就退休了。

La poetisa cuenta hasta cien y se retira

Ana Enriqueta Terán 

 

La poetisa recoge hierba de entretiempo,
pan viejo, ceniza especial de cuchillo;
hierbas para el suceso y las iniciaciones.
Le gusta acaso la herencia que asumen los fuertes,
el grupo estudioso, libre de mano y cerrado de corazón.
Quién, él o ella, juramentados, destinados al futuro.
Hijos de perra clamando tan dulcemente por el verbo,
implorando cómo llegar a la santa a su lenguaje de neblina.
Anoche hubo piedras en la espalda de una nación,
carbón mucho frotado en mejillas de aldea lejana.
Pero después dieron las gracias, juntaron, desmintieron,
retiraron junio y julio para el hambre. Que hubiese hambre.
La niña buena cuenta hasta cien y se retira.

La niña mala cuenta hasta cien y se retira.
La poetisa cuenta hasta cien y se retira.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有