加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

先前的诗(诗)

(2022-12-31 17:38:49)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

安娜

分类: 诗歌

先前的诗(诗)

安娜·恩里克塔·特兰(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

            嫉妒

            那个纯洁痛苦的少女

            引领我离去。

我看到一切,看见那只小鹿的椭圆与遥远。

我看到受孕的重卵,静态的。

她不探究语言因为缩减,咒言,

做圆的,相信赐予的。妒嫉

      那个少女纯洁伤感。

POEMA ANTERIOR

Ana Enriqueta Terán 

 

La envidia

esa doncella castamente llagada

me conduce y destierra.

Y miro a todo ver el cervatillo ovalado y distante.

Miro los huevos pesados de la fecunda, la estática.

La que no indaga en lenguas porque reduce, estracta,

hace redondo, crea de lo dado. La envidia

esa doncella castamente llagada.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有