男子汉(诗)
(2022-12-30 06:23:58)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉安娜 |
分类: 诗歌 |
男子汉(诗)
安娜·恩里克塔·特兰(委内瑞拉)
孙柏昌 译
额头在清澈的葡萄酒中弯曲,
啊!多么灿烂的天使长旋律!
在血液里上升至抵达的地方。
他聆听心跳的强有力
在赤裸的香气中脉动
从身体并在神秘的火焰里
来自地球的青年,因为无畏的,
来自缓慢的圆形天空的她,
因为额头受伤柳林中的她,
他释放了纯净的柑橘花絮
从腰部;他,甜蜜而暴力
散发着海洋的香气。
黑玫瑰说我没骗欺!
HOMBRE
Ana Enriqueta
Terán
La frente en claros vinos se doblega,
¡Ay! qué radiante arcángel melodioso
se levanta en la sangre a donde llega.
Él escucha el latido poderoso
que pulsa en la fragancia desvestida
del torso y en el fuego misterioso
de la joven terrena, por ardida,
la de los lentos cielos circulares,
la de saucedos por la frente herida.
Él desata los puros azahares
de la cintura; él, dulce y violento
enarbola el aroma de los mares.
¡Oscuras rosas dicen que no miento!