加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

致一棵树(诗)

(2022-12-25 16:38:10)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

安娜

分类: 诗歌

致一棵树(诗)

安娜·恩里克塔·特兰(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

孤独的胚芽

来自你保持温柔光芒光芒的种子;

第一次心跳

从你到达花楸果实

到在苍白中前进的蜜。

存在阴影

从升到太阳穴里的茉莉

从棕榈?照亮

你苍白的紫

没有睡意的百合花的流言蜚语?

哦!转瞬即逝的液汁,

夜晚云雀升起

回忆之火,

沉默寡言的深海区

在你的高级精髓里把它的旋转寻觅。

那是最隐秘的脸

它在最秘密的绿色里叹息

森林对森林的回应。

A UN ÁRBOL

Ana Enriqueta Terán 

 

El embrión solitario

de tu semilla guarda lumbre mansa;

el latido primario

de tus pomas alcanza

hasta la miel que en palidez avanza.

¿Estuvo la penumbra

del jazmín en las sienes levantadas

de la palmera? ¿alumbra

tus pálidas moradas

un rumor de azucenas desveladas?

¡Oh! savias transitorias,

alondras ascendentes del nocturno

fuego de las memorias,

piélago taciturno

busca en tus altas médulas su turno.

Es el rostro más hondo

el que suspira en tu verdor secreto,

bosque a bosque respond.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有