另一张脸(诗)
(2022-12-19 17:48:17)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉玛丽亚 |
分类: 诗歌 |
另一张脸(诗)
玛丽亚·卡尔卡诺(委内瑞拉)
孙柏昌 译
他吻了我。
那是不久的同一个夜晚。
那是人所共知的树叶的谣言。
手没变……
不好辨别他眼睛的颜色;
但目光闪闪
就像所有的眼
欲望充满。
风吹在脸上
夜是一口井的柔软。
就像沿着被保护的快乐的手,
我们在大地里沦陷
带着恐惧和狂欢。
我低下头
并把它藏在他的胸前。
我们肯定一起笑开颜
当开始下雨的时候。
我闭上眼
我的世界逝若云烟……
不是他!
El otro rostro
María Calcaño
Me ha besado.
Era la misma noche de antes.
El rumor de las hojas conocido.
Las manos iguales…
No distinguía el color de sus ojos;
pero brillaban
como todos los ojos
prendidos de deseos.
El viento daba sobre el rostro,
y la noche era un pozo de ternura.
Como por alegres palmas protegidos,
nos hundimos en la tierra
con temor y con júbilo.
Incliné la cabeza
y la escondí en su pecho.
Seguramente reímos juntos
cuando empezó a llover.
Cerré los ojos
y se me fue el mundo…