加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

时钟(诗)

(2022-12-05 18:13:44)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

伊丽莎白

分类: 诗歌

时钟(诗)

伊丽莎白·肖恩(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

加略山的时钟是沉默的,就像是沉默的湖

岸。

 

高高的,有大臣的体型,伴随着预示暴风雨的彩云,

人们把它放在台阶旁边,为了有人上下不断

并用这种方式它就永远不会保持孤单。

 

 

我们从未听到它的钟声,从未听到它的敲弹

平静:一个小时结束和另一个小时开始而这让我觉得你一本书卷

读到最后一个字母随即开始另一本。同样也想起

海浪翻卷、爆发,另一个紧随其后面

做着同样的事情,如此连续到永远。

El reloj

Elizabeth Schon

 

El reloj de El Calvario es silencioso, como silenciosas son las orillas

de los lagos.

 

Alto, con figura de visir, con color de nube que presagia tormenta, lo colocaron junto a la escalinata para que constantemente alguien subiera o bajara y de esta manera nunca permaneciera solo.

 

Jamás hemos oído su campana, jamás hemos escuchado su tañido que clama: una hora concluye y otra se inicia y esto se me parece a un libro que se lee hasta la letra última para en seguida comenzar otro. Y también me recuerda a la ola que se dobla, estalla, e inmediatamente otra la sigue y hace lo mismo y así sucesivamente para siempre.

注:加略山,耶路撒冷的骷髅地,耶稣死于十字架之处。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有