时钟(诗)
(2022-12-05 18:13:44)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉伊丽莎白 |
分类: 诗歌 |
时钟(诗)
伊丽莎白·肖恩(委内瑞拉)
孙柏昌 译
加略山的时钟是沉默的,就像是沉默的湖
岸。
高高的,有大臣的体型,伴随着预示暴风雨的彩云,
人们把它放在台阶旁边,为了有人上下不断
并用这种方式它就永远不会保持孤单。
我们从未听到它的钟声,从未听到它的敲弹
平静:一个小时结束和另一个小时开始而这让我觉得你一本书卷
读到最后一个字母随即开始另一本。同样也想起
海浪翻卷、爆发,另一个紧随其后面
做着同样的事情,如此连续到永远。
El reloj
Elizabeth Schon
El reloj de El Calvario es silencioso, como silenciosas son las orillas
de los lagos.
Alto, con figura de visir, con color de nube que presagia tormenta, lo colocaron junto a la escalinata para que constantemente alguien subiera o bajara y de esta manera nunca permaneciera solo.
Jamás hemos oído su campana, jamás hemos escuchado su tañido que clama: una hora concluye y otra se inicia y esto se me parece a un libro que se lee hasta la letra última para en seguida comenzar otro. Y también me recuerda a la ola que se dobla, estalla, e inmediatamente otra la sigue y hace lo mismo y así sucesivamente para siempre.
注:加略山,耶路撒冷的骷髅地,耶稣死于十字架之处。